Isaiah 9:21

LXX_WH(i)
    21 G2068 V-FMI-3S [9:20] φαγεται G1063 PRT γαρ   N-PRI μανασση G3588 T-GSM του G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G2187 N-PRI εφραιμ G3588 T-GSM του   N-PRI μανασση G3754 CONJ οτι G260 ADV αμα   V-FAI-3P πολιορκησουσιν G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G3956 A-DPM πασιν G3364 ADV ουκ G654 V-API-3S απεστραφη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G235 CONJ αλλ G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G5308 A-NSF υψηλη
HOT(i) 21 (9:20) מנשׁה את אפרים ואפרים את מנשׁה יחדו המה על יהודה בכל זאת לא שׁב אפו ועוד ידו נטויה׃
Vulgate(i) 21 in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
Wycliffe(i) 21 In alle these thingis the strong veniaunce of hym is not turned awei, but yit his hoond is stretchid forth.
Coverdale(i) 21 Manasses shal eate Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both shal eate Iuda. After all this shal not the LORDES wrath ceasse, but yet shal his honde be stretched out still.
MSTC(i) 21 Manasseh shall eat Ephraim and Ephraim Manasseh, and they both shall eat Judah. After all this shall not the LORD's wrath cease, but yet shall his hand be stretched out still.
Matthew(i) 21 Manasses shall eat Ephraim and Ephraim Manasses, and they both shall eate Iuda. After al this shall not the Lordes wrath cease, but yet shall his hande be stretched oute styll.
Great(i) 21 Manasses shall eate Ephraim, and Ephraim. Manasses, and they both shall eate Iuda. After all thys is not the Lordes wrath ceassed, but yet is hys hande stretched out styll.
Geneva(i) 21 Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Iudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
Bishops(i) 21 Manasses [shall eate] Ephraim, and Ephraim Manasses, and they both together shall eate Iuda: After all this is not the Lordes wrath ceassed, but yet his hande stretched out styll
DouayRheims(i) 21 After all these things his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJV_Cambridge(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Thomson(i) 21 for Manasses is devouring Ephraim, and Ephraim, Manasses; for they will both together besiege Juda. For all this his anger is not turned away; but still his hand is lifted high.
Webster(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Brenton(i) 21 For Manasses shall eat the flesh of Ephraim, and Ephraim the flesh of Manasses; for they shall besiege Juda together. For all this his anger is not turned away, but his hand is yet exalted.
Brenton_Greek(i) 21 Φάγεται γὰρ Μανασσῆς τοῦ Ἐφραὶμ, καὶ Ἐφραὶμ τοῦ Μανασσῆ, ὅτι ἅμα πολιορκήσουσι τὸν Ἰούδαν· ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός, ἀλλʼ ἔτι ἡ χείρ ὑψηλή.
Leeser(i) 21 (9:20) Menasseh against Ephraim: and Ephraim against Menasseh; and they together against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand still remaineth stretched out.
YLT(i) 21 Manasseh—Ephraim, and Ephraim—Manasseh, Together they are against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!
JuliaSmith(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: they being united against Judah. In all this his anger turned not back, and yet his hand stretched out
Darby(i) 21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; [and] they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
ERV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
ASV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (9:20) Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
Rotherham(i) 21 Manasseh––Ephraim, and Ephraim––Manasseh, They together––against Judah,––For all this, hath his anger, not turned back, But, still, is his hand outstretched.
Ottley(i) 21 For Manasseh shall eat of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; for together shall they besiege Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is still upraised.
CLV(i) 21 Manasseh will eat Ephraim and Ephraim Manasseh, and together they will dine on Judah. And in all this His anger does not reverse, and his hand is outstretched still!"
BBE(i) 21 Manasseh was making a meal of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; and together they were attacking Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
MKJV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. In all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
LITV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; together they are against Judah. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
ECB(i) 21 - Menash Sheh, Ephrayim; and Ephrayim, Menash Sheh: and together they are against Yah Hudah. For all this he turns not away his wrath, and still spreads his hand.
ACV(i) 21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh, and together they shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
WEB(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
NHEB(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
AKJV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJ2000(i) 21 Manasseh shall devour Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
UKJV(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
TKJU(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: And they together shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, but His hand is outstretched still.
EJ2000(i) 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
CAB(i) 21 For Manasseh shall eat the flesh of Ephraim, and Ephraim the flesh of Manasseh; for they shall besiege Judah together. For all this His anger is not turned away, but His hand is yet exalted.
LXX2012(i) 21 For Manasses shall eat [the flesh] of Ephraim, and Ephraim [the flesh] of Manasses; for they shall besiege Juda together. For all this [his] anger is not turned away, but [his] hand is yet exalted.
NSB(i) 21 Manasseh will feed on Ephraim, Ephraim will feed on Manasseh, and both will devour Judah. But even then Jehovah’s anger will not be satisfied. His hand is still poised to unleash his power.
ISV(i) 21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh; together they are against Judah. “Yet for all this, his anger has not turned away, and his hand is still stretched out, ready to strike.”
LEB(i) 21 Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they were against Judah. In all of this his anger has not turned away, and still his hand is stretched out.
BSB(i) 21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn against Judah. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
MSB(i) 21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn against Judah. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
MLV(i) 21 Manasseh, Ephraim and Ephraim, Manasseh and together they will be against Judah.
For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

VIN(i) 21 Manasseh, Ephraim and Ephraim, Manasseh and together they will be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Luther1545(i) 21 Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
ELB1871(i) 21 Manasse den Ephraim, und Ephraim den Manasse; diese miteinander fallen über Juda her. - Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
Giguet(i) 21 Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
DarbyFR(i) 21 Manassé, Éphraïm, et Éphraïm, Manassé; et ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Segond(i) 21 Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
SE(i) 21 Manasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
ReinaValera(i) 21 Manasés á Ephraim, y Ephraim á Manasés, y entrambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
JBS(i) 21 Manasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
Albanian(i) 21 aaa see Manasi përpin Efraimin, dhe Efraimi Manasin; dhe tok janë kundër Judës. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.
RST(i) 21 Манассия – Ефрема, и Ефрем – Манассию, оба вместе – Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Arabic(i) 21 منسّى افرايم وافرايم منسّى وهما معا على يهوذا. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد
Bulgarian(i) 21 Манасия — Ефрем и Ефрем — Манасия, и те заедно ще бъдат против Юда. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
BKR(i) 21 Manasses Efraima a Efraim Manessesa, oba pak spolu proti Judovi budou. Ve všem tom však neodvrátí se prchlivost jeho, ale předce ruka jeho bude vztažená.
Danish(i) 21 Manasse er imod Efraim og Efraim imod Manasse, begge med hverandre imod Juda. Med alt dette har hans Vrede ikke lagt sig, men hans Haand er endnu udrakt.
CUV(i) 21 瑪 拿 西 吞 吃 ( 或 譯 : 攻 擊 ; 下 同 ) 以 法 蓮 ; 以 法 蓮 吞 吃 瑪 拿 西 , 又 一 同 攻 擊 猶 大 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
CUVS(i) 21 玛 拿 西 吞 吃 ( 或 译 : 攻 击 ; 下 同 ) 以 法 莲 ; 以 法 莲 吞 吃 玛 拿 西 , 又 一 同 攻 击 犹 大 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。
Esperanto(i) 21 Manase estas kontraux Efraim, kaj Efraim kontraux Manase, ambaux kune kontraux Jehuda. Malgraux cxio cxi tio Lia kolero ne kvietigxis, kaj Lia brako estas ankoraux etendita.
Finnish(i) 21 (H9:20) Manasse Ephraimia, Ephraim Manassea, ja ne molemmat yhdestä puolesta Juudaa vastaan. Ei vielä näissä kaikissa hänen vihansa asetu, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.
FinnishPR(i) 21 (H9:20) Manasse Efraimia ja Efraim Manassea, molemmat yhdessä käyvät Juudan kimppuun. Kaikesta tästä ei hänen vihansa ole asettunut, ja vielä on hänen kätensä ojennettu.
Haitian(i) 21 Moun Manase yo ak moun Efrayim yo, yonn ap devore lòt. Lèfini, yo mete tèt ansanm pou atake moun Jida yo. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo!
Hungarian(i) 21 Manassé Efraimot és Efraim Manassét; s mindketten Júda ellen [kelnek]. Mindezekkel haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.
Indonesian(i) 21 (9-20) Orang Manasye dan orang Efraim saling menyerang, lalu bersama-sama melawan Yehuda. Tetapi TUHAN masih marah dan tetap menghukum.
Italian(i) 21 (H9-20) Manasse divorerà Efraim, ed Efraim Manasse; benchè sieno insieme contro a Giuda. Per tutto ciò l’ira sua non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.
ItalianRiveduta(i) 21 (H9-20) Manasse divora Efraim, ed Efraim Manasse; e insieme piomban su Giuda. E, con tutto ciò, l’ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
Korean(i) 21 므낫세는 에브라임을 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 또 그들이 합하여 유다를 치리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라
Lithuanian(i) 21 Manasas­Efraimą, Efraimas­ Manasą, abu drauge­Judą. Dėl viso to Jo rūstybė dar neatsileido, Jo ranka dar pakelta.
PBG(i) 21 Manases Efraima, a Efraim Manasesa, a obaj społu będą przeciwko Judzie. Wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.
Portuguese(i) 21 Manassés será contra Efraim, e Efraim contra Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
Norwegian(i) 21 Manasse eter Efra'im og Efra'im Manasse; begge tilsammen er de imot Juda. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
Romanian(i) 21 Manase mănîncă pe Efraim, Efraim pe Manase, şi amîndoi împreună pe Iuda. Cu toate acestea, mînia Lui nu se potoleşte, şi mîna Lui este tot întinsă.